Street Fighter Wiki
Advertisement
Street Fighter Wiki

Este artículo no es un esbozo, pero todavía le falta algo... Especificamente: verificar que todas las frases en español para SFV sean correctas con las oficiales. Puedes colaborar con Street Fighter Wiki añadiendo lo que necesite.

Street Fighter III: New Generation[]

Alex-SFIIINewGeneration-artwork

Frases de victoria[]

Diálogo original (inglés) Traducción
You hit the ground right when I was about to go berserk. Lucky! Golpeaste el suelo justo cuando estaba a punto de enloquecer. ¡Suertuda/o!
You say you were out of form? Your excuses are out of control! ¿Dices que estabas fuera de forma? ¡Tus excusas están fuera de control!
I always give my all no matter who I face. Yo siempre doy todo de mi, sin importar a quién me enfrente.
Damn! Even my sparring partner lasts longer than that! ¡Maldición! ¡Incluso mi compañero de entrenamiento dura más que eso!
You thought you had a chance? C'mon, everyone knows you're no good! ¿Pensaste que tenías una oportunidad? ¡Vamos, todos saben que no eres buena/o!
I don't know where you trained yourself, but you didn't train hard enough. Those moves suck! No sé dónde te entrenaste, pero no entrenaste lo suficientemente duro. ¡Esos movimientos apestan!
Bluffing will get you nowhere against me. Talk's cheap! Halardear no te llevará a ninguna parte en mi contra. ¡Hablar es barato!
Just stay down, don't try to stand up. You look pale! Solo quédate abajo, no trates de ponerte de pie. ¡Te ves pálida/o!
Damn, I can't believe how poorly I fought. Next time, I will really beat the crap out of you! Maldición, no puedo creer lo mal que luché. ¡La próxima vez, realmente voy a darte una paliza!
I didn't think I'd have such a hard time with you! ¡No pensé que tendría un tiempo tan difícil contigo!
You're tough, but you can't outlast the best. Eres ruda/o, pero no puedes sobrevivir a los mejores.
You arrogant imbecile, you slacked off right at the end. Imbécil arrogante, aflojaste justo al final.

Especificas[]

Personaje Diálogo original (inglés) Traducción
Alex Just stay down, don't try to stand up. You look pale! Solo quédate abajo, no trates de ponerte de pie. ¡Te ves pálido!
Dudley You've got mighty body blows, but they'll never hit my vital organs. Tienes fuertes golpes al cuerpo, pero nunca golpearán mis órganos vitales.
Elena If you want guys to like you, you gotta use those legs for something else. Si quieres que a los hombres gusten de ti, tienes que usar esas piernas para otra cosa.
Ibuki You're a pathetic excuse for a Ninja. Eres una excusa patética para un ninja.
Ken You may be fast, but not fast enough to elude my fists. Puedes ser rápido, pero no lo suficientemente rápido para eludir mis puños.
Necro Your moves are as freakin' weird as you are. Tus movimientos son tan extrañamente raros como tú.
Oro Keep your temper old man! I'll ignore your piddly ass next time. ¡Mantén tu temperamento viejo! Ignoraré tu pequeño trasero la próxima vez.
Ryu You.... You seem to live for the fight. Tú... Tú pareces vivir para la lucha.
Sean You shouldn't use big moves you can't control, kid! ¡No deberías usar grandes movimientos que no puedes controlar, chico!
Yang You brothers are so hot-blooded! But you're both lamers. ¡Ustedes hermanos son tan de sangre caliente! Pero los dos son lamers.
Yun Don't pick a fight if you can't hold your ground! ¡No participes en una pelea si no puedes mantener tu posición!

Street Fighter III: 2nd Impact[]

Alex-SFIIINewGeneration-artwork

Frases de victoria[]

Diálogo original (inglés) Traducción
I cannot lose... I have my reasons! No puedo perder... ¡Tengo mis razones!
Defeat will only come when I no longer have a soul! ¡La derrota solo vendrá cuando yo ya no tenga alma!
I have a wound that cannot be healed.... Tengo una herida que no puede ser curada...
If you want to beat me, train yourself more or think it over.... Take your time.... Si quieres vencerme, entrenate más o piénsalo bien... Tómate tu tiempo...
You're bugging me! Don't you have anything better to do? ¡Me estás molestando! ¿No tienes nada mejor que hacer?
Using power to my advantage is my style.... Utilizar el poder a mi favor es mi estilo...
It's all over for you. You don't have to get up anymore.... Se acabó todo para ti. Ya no tienes que levantarte...

Especificas[]

Personaje Diálogo original (inglés) Traducción
Akuma You lack emotions. You cannot understand my sadness, so you are destined to lose! Careces de emociones. ¡No puedes entender mi tristeza, por eso estás destinado a perder!
Alex How can you hope to win if all you do is imitate my style? ¿Cómo puedes esperar ganar si todo lo que haces es imitar mi estilo?
Dudley My tenacity overcomes your pride. Of course, you have no idea how to deal with it. Mi tenacidad supera tu orgullo. Por supuesto, no tienes idea de cómo lidiar con eso.
Elena You show gratitude towards your challengers. I wonder if all your opponents can understand it. Muestras gratitud hacia sus contrincantes. Me pregunto si todos sus oponentes pueden entenderlo.
Gill Your arrogance only serves to strengthen my spirit! I'll serve you your justice! ¡Tu arrogancia solo sirve para fortalecer mi espíritu! ¡Yo te serviré tu justicia!
Hugo It looks as though I've sunk the Titanic! It might be a good idea to stay down.... ¡Parece como si yo hubiera hundido el Titanic! Puede ser una buena idea quedarte abajo...
Ibuki You've trained yourself well.... But you should improve your tenacity, or you'll lose swiftly. Te has entrenado bien... Pero deberías mejorar tu tenacidad, o perderás rápidamente.
Ken Your burning fist and fighting spirit...I've seen it before! Tu puño ardiente y espíritu de lucha... ¡Lo he visto antes!
Necro I don't know why.... But I cannot forgive the man who created you. No sé por qué... Pero no puedo perdonar al hombre que te creó.
Oro If you grapple with me cheaply, you'll get hurt, old timer! ¡Si me enfrentas de forma mezquina, saldrás lastimado, viejo!
Ryu Your fighting spirit is pure.... That is something worth having! Tu espíritu de lucha es puro ... ¡Eso es algo que vale la pena tener!
Sean Your immaturity might get you killed someday. Are you sure you are ready for this stuff? Tu inmadurez podría hacerte matar algún día. ¿Estás seguro de que estás listo para esto?
Urien I thought you were my arch-rival! I guess I was wrong.... You resemble him so closely.... ¡Pensé que eras mi archirrival! Creo que estaba equivocado... Te pareces tanto a él...
Yang Keep your cool and don't worry so much about winning or losing.... You'll learn in time.... Mantén la calma y no te preocupes tanto por ganar o perder... Aprenderás con el tiempo...
Yun Has defeat hardened your spirit? Can you feel it? Are you stronger now?! ¿La derrota ha endurecido tu espíritu? ¿Puedes sentirlo? ¿Eres más fuerte ahora?

Diálogos de rivalidad[]

Versus Ken[]

Personaje Diálogo original (inglés) Traducción
Ken-SFIIINewGeneration-artwork Ken You look like a decent sparring partner. So, how about it? Te ves como un compañero de entrenamiento decente. Entonces, ¿qué tal?
Alex-SFIIINewGeneration-artwork Alex I've got to start somewhere. So I may as well start with you! Tengo que empezar en alguna parte. ¡Así que podría comenzar contigo!

Versus Gill[]

Personaje Diálogo original (inglés) Traducción
Alex-SFIIINewGeneration-artwork Alex You're the one I've been looking for! It's payback time for Tom! ¡Tú eres al que he estado buscando! ¡Es tiempo de venganza por Tom!
GillSFIII Gill And now that you have found me, your quest is over; permanently. Y ahora que me has encontrado, tu búsqueda ha terminado; permanentemente.

Street Fighter III: 3rd Strike[]

Frases de victoria[]

Alex-select-SFIII3rd
Diálogo original (inglés) Traducción
A lack of spirit will always lead to defeat! ¡La carencia de espíritu siempre conducirá a la derrota!
Be a master of your mind before attempting to master your body! ¡Sé un maestro de tu mente antes de intentar dominar tu cuerpo!
Defeat will help you to solve your ego problem. La derrota te ayudará a resolver el problema de tu ego.
Don't waste my time. I can learn nothing from you. No pierdas mi tiempo. No puedo aprender nada de ti.
Study your opponents and exploit their weakness. That is the key... Estudia a tus oponentes y explota su debilidad. Esa es la clave...
Use your head, or I will! I need a new bowling ball... ¡Usa tu cabeza, o yo lo haré! Necesito una bola de bolos nueva...
You can't escape! Real fighters know their true calling! ¡No puedes escapar! ¡Los verdaderos luchadores conocen su verdadera vocación!
You don't have to be big, to look like a big loser. No tienes que ser grande, parecer un gran perdedor.

Diálogos de rivalidad[]

Versus Ryu[]

Personaje Diálogo original (inglés) Traducción
Alex-select-SFIII3rd Alex A karate uniform and a headband... You must be Ryu! Un uniforme de karate y una vincha... ¡Tú debes ser Ryu!
Alex-select-SFIII3rd Alex I've heard about you! Now, I'll confirm these rumors. ¡He oído hablar de ti! Ahora, confirmaré estos rumores.
Ryu-select-SFIII3rd Ryu Hmm... I can see the powers in your eyes... Hmm... puedo ver los poderes en tus ojos...
Ryu-select-SFIII3rd Ryu Don't hold back! Show me everything you've got! ¡No te contengas! ¡Muéstrame todo lo que tienes!

Street Fighter V[]

Frases de victoria[]

AlexHUD
Español Inglés
El mundo es el hogar de todo tipo de personas interesantes como tú. The world is home to all kinds of interesting people like yourself.
Lo siento, pero le hice una promesa a Tom. La revancha tendrá que esperar. Sorry, but I made a promise to Tom. The rematch will have to wait.
Este pueblo ya tiene bastantes luchadores como tú. Vete a casa. This town has enough fighters like you already. Go home.
Ahora bien, debería regresar. Tengo mi tráiler para arreglar. Now then, I should be getting back. Got my trailer to fix.
¿Ya terminaste? Over already?

Especificas[]

Personaje Español Inglés
Abigail Tú tienes el poder. Pero necesitas mucha más habilidad para respaldarlo. You got the power. But you need a lot more skill to back it up.
Akuma Entonces, después de todo, hay luchadores fuertes. So there are strong fighters out there after all.
Alex Bueno, bueno. Parece que todavía tengo mucho por hacer. Well, well. It seems I've still got a ways to go yet.
Balrog ¡Haces un buen heel! ¡No me contendré cuando te envíe volando! You make a pretty good heel! I won't hold back when I send you flying!
Birdie ¡No eres un heel, solo un jobber glorificado! You're not a heel, just a glorified jobber!
Blanka Es un poco divertido ir contra tipos bestiales como tú de vez en cuando. It's kinda fun going up against beastly guys like you once in a while.
Cammy Tu velocidad puede servirte bien en el campo de batalla, pero no me ganarás si eso es todo lo que tienes. Your speed might serve you well on the battlefield, but you won't beat me if that's all you got.
Chun-Li Tus patadas son otra cosa. ¿Las perfeccionaste en el campo de batalla? Your kicks are something else. Did you hone them on the battlefield?
Cody Me hubiera gustado haberte combatido cuando eras solo un tipo joven desaliñado en las calles. I would've liked to have fought you back when you were just a young scrappy guy on the streets.
Dhalsim ¿Qué ...? ¿Cómo pueden tus brazos y piernas extenderse así? What the...? How can your arms and legs extend like that?
Ed Tienes que obtener tu propia libertad. Parece que ya lo entiendes. You have to obtain your own freedom. Seems you already get that, though.
Falke Tu estilo apesta a desesperación. Eso no es una pelea muy divertida. Your style reeks of desperation. That doesn't make for a very fun fight.
F.A.N.G Tienes altura y alcance, pero no lo estás haciendo funcionar para ti. You've got height and reach, but you're not making it work for you.
G ¿Presidente? Estoy bastante seguro de que nunca he votado por usted. President? Pretty sure I never voted for you.
Guile Para un supuesto hombre del ejército, no te va demasiado bien en la batalla real. For a so-called army man, you don't fare too well in actual battle.
Ibuki No mejorarás si sigues mantienes esto. Concéntrate un poco más en la lucha. You won't get any better if you keep this up. Focus a little more on the fight.
Juri Si vas a repartir, tienes que estar preparado para recibir también. If you're gonna dish it out, you gotta be ready to take it, too.
Kage No eres débil, pero de ninguna manera te llamaría fuerte. You're not weak, but no way would I call you strong.
Karin Eres buena para ejercer presión. Atraparte fue duro. You're good at putting on the pressure. Catching you was tough.
Ken Justo lo que esperaría de un campeón del torneo de artes marciales de EE. UU. Estás en una liga diferente. Just what I'd expect from a US martial arts tournament champ. You're in a different league.
Kolin Nunca he visto a nadie pelear como tú. No puedo decir si eres fuerte o no... Never seen anyone fight like you. Can't tell if you're strong or not...
Laura ¿Quieres que me una a tu escuela? ¿Aunque te acabo de apalear? You want me to join your school? Even though I just beat you?
M. Bison Pelear contigo valió la pena, pero algo se siente fuera de lugar... Fighting you was worth it, but something feels off...
Menat Lo siento, realmente no me gusta la astrología o lo que sea. Sorry, I don't really buy into astrology or whatever.
Nash ¿Qué son esas cicatrices en el brazo y la cara? No hay forma de que las obtuvieras en ese último combate. What are those scars on your arm and face? There's no way you got them in that last match.
Necalli ¡Mi alma no será tomada tan fácilmente, sin importar lo que seas! My soul won't be taken that easily, no matter what you are!
R. Mika No tienes lo que se necesita para ser una face. Ni el poder, ni la técnica. You don't have what it takes to be a face. Not the power, nor the technique.
Rashid Eres rápido, pero tus golpes son débiles. Podrías golpearme mil veces y aún no ganar. You're fast, but your blows are weak. You could hit me a thousand times and still not win.
Ryu Eres interesante... ¿Qué es lo que ven tus ojos? You're an interesting one... What is it that your eyes see?
Sagat Cuanto más gruesa sea la pared, es más satisfactorio atravesarla. The thicker the wall, the more satisfying to break through.
Sakura Bueno, esto es una sorpresa. Parece que ambos estamos buscando al mismo tipo. Well, this is a surprise. Seems like we're both looking for the same guy.
Urien ¿Todavía puedes ser rey o emperador o lo que sea si pierdes así de mal? Can you still be king or emperor or whatever if you lose this badly?
Vega Si tu cara es tan importante, tal vez no deberías mostrarla en público. If your face is so important, maybe you shouldn't show it in public.
Zangief Si es una batalla directa de fuerza lo que quieres, ¡no perderé! If it's a straight up battle of brawn you want, I won't lose!
Zeku Hombre, no entiendo a los ninjas. Todo este engaño y artimañas, cuando todo lo que tienes que hacer es golpear al otro tipo. Man, I don't get ninjas. All this deception and trickery, when all you have to do is just punch the other guy.

Videojuegos crossover[]

Capcom Fighting Jam[]


Esta sección se encuentra incompleta actualmente.
Por favor asiste a Street Fighter Wiki,
y completa la sección si puedes.
AlexCFE

Frases de victoria[]

Diálogo original (inglés) Traducción
Can't beat me! Any pain you can dish out is nothing compared to a broken heart. ¡No me puedes ganar! Cualquier dolor que puedas infligir no es nada comparado con un corazón roto.
Not bad! But you'll have to hit me harder than that. ¡No está mal! Pero tendrás que pegarme más fuerte que eso.
If you hope to beat me, you'll need to use your brains as well as brawn. Si esperas vencerme, necesitarás usar tus sesos así como también tus músculos.
I'm not interested in winning unless I look good doing it. No estoy interesado en ganar a menos que me vea bien haciéndolo.
If we meet again, I'll wipe that look off your face permanently. Si volvemos a encontrarnos, limpiaré esa mirada de tu cara permanentemente.
Are you finished, or you wanna get knocked out again? ¿Ya terminaste o quieres que te noqueen de nuevo?
Keep fighting like that and you won't be in this business long! ¡Sigue luchando así y no estarás en este negocio por mucho tiempo!

Tatsunoko vs. Capcom: Ultimate All-Stars[]

Alex Tatsunoko vs Capcom

Frases de victoria[]

Diálogo original (inglés) Traducción
You can talk the talk, but you can't walk the walk yet, loser! ¡Puedes charlotear la charla, pero todavía no puedes caminar el camino, perdedor/a!
Are you the real {OPPONENT}? I thought you were supposed to be top tier. ¿Eres la/el verdadera/o {OPONENTE}? Pensé que se suponía que eras de primer nivel.
What, you weren't ready? Were you really that scared of me? ¿Qué, no estabas lista/o? ¿De verdad estabas tan asustada/o de mí?
You shouldn't have held back, punk! Now you'll just be making excuses for losing! ¡No deberías haberte contenido, punk! ¡Ahora solo estarás poniendo excusas por perder!
Switching out with a partner... Hell yeah! This is just like a real tag team match! Intercambiando con un compañero... ¡Demonios sí! ¡Esto es como un combate en equipo real!
Damn, this is just like in the comic books. Pat and Tom ain't gonna believe this... Maldita sea, esto es como en los cómics. Pat y Tom no van a creer esto...
A rematch? It ain't gonna do you any good. You'll just get beat down again. ¿Una revancha? No te hará ningún bien. Simplemente serás derrotada/o de nuevo.
Looks like you'll need to hit the gym again, that is, if you can get back to your world! ¡Parece que necesitarás volver al gimnasio, eso es, si puedes volver a tu mundo!
Especificas[]
Personaje Diálogo original (inglés) Traducción
Tatsunoko
Casshan I can read all of your moves, kid. You thought that helmet was gonna save you, huh? Thought wrong! Puedo leer todos tus movimientos, niño. Pensaste que el casco te iba a salvar, ¿eh? ¡Pensaste mal!
Doronjo Just stay on the ground, babe. I wasn't expecting much from you anyway. Solo quédate en el suelo, nena. De todos modos no esperaba mucho de ti.
Gold Lightan Gonna need to ice my hands after punching you so many times. You made of steel or somethin'? Voy a necesitar helar mis manos después de pegarte tantas veces. ¿Estas hecho de acero o algo?
Ippatsuman You've got the speed and the power, bro, but what you don't got is the discipline! ¡Tienes la velocidad y el poder, hermano, pero lo que no tienes es la disciplina!
Joe the Condor First things first, buddy. Line up your shot, then pull the trigger! You listenin' buddy? Lo primero es lo primero, socio. ¡Alinea tu tiro, entonces aprieta el gatillo! ¿Estás escuchando socio?
Jun the Swan Never would've imagined that some little girl would be so strong! The world's a big place, eh? ¡Nunca hubiera imaginado que alguna chica seria tan fuerte! El mundo es un lugar grande, ¿eh?
Karas ... Dude, your mask is creeping me out. ...Socio, tu máscara me está dando mala espina.
Ken the Eagle Ken the Eagle? More like Ken the Beagle! ¿Ken the Eagle? ¡Más bien Ken the Beagle!
Polimar That was the roar of a hurricane? Sorry, but I ain't quakin' in my boots here. ¿Ese fue el rugido de un huracán? Lo siento, pero no estoy temblando en mis botas aquí.
Tekkaman You must be an outer space knight. Cuz that getup would never catch on in the Bronx! Debes ser un caballero del espacio exterior. Porque ese atuendo nunca se usaría en el Bronx!
Tekkaman Blade Seems you're a hardened fighter like me, but you ain't been tossed around like a ragdoll before eh? Parece que eres un luchador endurecido como yo, pero ¿no te habían tirado como una muñeca de trapo antes eh?
Yatterman-1 Hey, babies like you shouldn't be playing in the streets. Kids these days... Oye, bebés como tú no deberían estar jugando en las calles. Los niños de hoy en día...
Yatterman-2 That's what happens when you try to fight a street fighter with weapons! You learn your lesson, kid? ¡Eso es lo que pasa cuando intentas luchar contra un luchador callejero con armas! ¿Aprendiste tu lección, niña?
Capcom
Alex And the real deal gets the win! Sorry, but an imitator like you ain't got nothin' on me! ¡Y el verdadero se lleva la victoria! ¡Lo siento, pero un imitador como tú no tiene ninguna posibilidad contra mí!
Batsu Thought you could win on guts alone? You obviously didn't know who you were dealing with! ¿Pensaste que podrías ganar solo en agallas? ¡Obviamente no sabias con quien estabas tratando!
Chun-Li Geez, I break through your guard and you just run away. You're a pain in the neck, lady! Caray, rompo tu guardia y tu solo huyes. ¡Eres un dolor en el cuello, señorita!
Fran West Cripes, you're one tough customer. Are all cameramen like you? Cripes, eres un cliente duro. ¿Todos los camarógrafos son como tú?
Mega Man Volnutt Sorry, kid. Going easy on ya wouldn't make me much of a man, now would it? Lo siento, chico. Dejártela fácil no me haría muy hombre, ¿o no?
Morrigan You're one creepy lady, you know. There ain't gonna be a second date, that's for sure! Eres una dama escalofriante, sabes. ¡No habrá una segunda cita, eso es seguro!
PTX-40A Those big guns of yours are strong, but slow. Too bad my fists are lightning fast! Esas grandes pistolas tuyas son fuertes, pero lentas. ¡Qué pena que mis puños sean tan rápidos como relámpagos!
Roll ...This girl is like a hardware shop and an armory all rolled into one! ¡...Esta chica es como una ferretería y una armería todo en uno!
Ryu Never thought I'd meet you here, Ryu. Guess I should be grateful for this opportunity! Nunca pensé que te encontraría aquí, Ryu. ¡Supongo que debería estar agradecido por esta oportunidad!
Saki Wait, this chick's defending peace on earth? Is this some kind of sick joke? Espera, ¿esta chica esta defendiendo la paz en la tierra? ¿Es esta una especie de broma enfermiza?
Sōki All that armor to eat attacks you could just dodge. You got your priorities mixed up, buddy. Toda esa armadura para comer ataques que podrías simplemente esquivar. Tienes tus prioridades confundidas, socio.
Viewtiful Joe They may call you the hero, but they call me the winner. What do you think about that? Podrán llamarte el héroe, pero a mi me llaman el ganador. ¿Qué piensas sobre eso?
Zero Jeebus, I ain't never seen a weapon like that on the streets of Brooklyn! ¡Jeebus, nunca he visto un arma como esa en las calles de Brooklyn!
Advertisement