Este artículo no es un esbozo, pero todavía le falta algo... Especificamente: verificar que todas las frases en español para SFV sean correctas con las oficiales. Puedes colaborar con Street Fighter Wiki añadiendo lo que necesite. |
Street Fighter III: New Generation[]
Frases de victoria[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
You hit the ground right when I was about to go berserk. Lucky! | Golpeaste el suelo justo cuando estaba a punto de enloquecer. ¡Suertuda/o! |
You say you were out of form? Your excuses are out of control! | ¿Dices que estabas fuera de forma? ¡Tus excusas están fuera de control! |
I always give my all no matter who I face. | Yo siempre doy todo de mi, sin importar a quién me enfrente. |
Damn! Even my sparring partner lasts longer than that! | ¡Maldición! ¡Incluso mi compañero de entrenamiento dura más que eso! |
You thought you had a chance? C'mon, everyone knows you're no good! | ¿Pensaste que tenías una oportunidad? ¡Vamos, todos saben que no eres buena/o! |
I don't know where you trained yourself, but you didn't train hard enough. Those moves suck! | No sé dónde te entrenaste, pero no entrenaste lo suficientemente duro. ¡Esos movimientos apestan! |
Bluffing will get you nowhere against me. Talk's cheap! | Halardear no te llevará a ninguna parte en mi contra. ¡Hablar es barato! |
Just stay down, don't try to stand up. You look pale! | Solo quédate abajo, no trates de ponerte de pie. ¡Te ves pálida/o! |
Damn, I can't believe how poorly I fought. Next time, I will really beat the crap out of you! | Maldición, no puedo creer lo mal que luché. ¡La próxima vez, realmente voy a darte una paliza! |
I didn't think I'd have such a hard time with you! | ¡No pensé que tendría un tiempo tan difícil contigo! |
You're tough, but you can't outlast the best. | Eres ruda/o, pero no puedes sobrevivir a los mejores. |
You arrogant imbecile, you slacked off right at the end. | Imbécil arrogante, aflojaste justo al final. |
Especificas[]
Personaje | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
Alex | Just stay down, don't try to stand up. You look pale! | Solo quédate abajo, no trates de ponerte de pie. ¡Te ves pálido! |
Dudley | You've got mighty body blows, but they'll never hit my vital organs. | Tienes fuertes golpes al cuerpo, pero nunca golpearán mis órganos vitales. |
Elena | If you want guys to like you, you gotta use those legs for something else. | Si quieres que a los hombres gusten de ti, tienes que usar esas piernas para otra cosa. |
Ibuki | You're a pathetic excuse for a Ninja. | Eres una excusa patética para un ninja. |
Ken | You may be fast, but not fast enough to elude my fists. | Puedes ser rápido, pero no lo suficientemente rápido para eludir mis puños. |
Necro | Your moves are as freakin' weird as you are. | Tus movimientos son tan extrañamente raros como tú. |
Oro | Keep your temper old man! I'll ignore your piddly ass next time. | ¡Mantén tu temperamento viejo! Ignoraré tu pequeño trasero la próxima vez. |
Ryu | You.... You seem to live for the fight. | Tú... Tú pareces vivir para la lucha. |
Sean | You shouldn't use big moves you can't control, kid! | ¡No deberías usar grandes movimientos que no puedes controlar, chico! |
Yang | You brothers are so hot-blooded! But you're both lamers. | ¡Ustedes hermanos son tan de sangre caliente! Pero los dos son lamers. |
Yun | Don't pick a fight if you can't hold your ground! | ¡No participes en una pelea si no puedes mantener tu posición! |
Street Fighter III: 2nd Impact[]
Frases de victoria[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
I cannot lose... I have my reasons! | No puedo perder... ¡Tengo mis razones! |
Defeat will only come when I no longer have a soul! | ¡La derrota solo vendrá cuando yo ya no tenga alma! |
I have a wound that cannot be healed.... | Tengo una herida que no puede ser curada... |
If you want to beat me, train yourself more or think it over.... Take your time.... | Si quieres vencerme, entrenate más o piénsalo bien... Tómate tu tiempo... |
You're bugging me! Don't you have anything better to do? | ¡Me estás molestando! ¿No tienes nada mejor que hacer? |
Using power to my advantage is my style.... | Utilizar el poder a mi favor es mi estilo... |
It's all over for you. You don't have to get up anymore.... | Se acabó todo para ti. Ya no tienes que levantarte... |
Especificas[]
Personaje | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
Akuma | You lack emotions. You cannot understand my sadness, so you are destined to lose! | Careces de emociones. ¡No puedes entender mi tristeza, por eso estás destinado a perder! |
Alex | How can you hope to win if all you do is imitate my style? | ¿Cómo puedes esperar ganar si todo lo que haces es imitar mi estilo? |
Dudley | My tenacity overcomes your pride. Of course, you have no idea how to deal with it. | Mi tenacidad supera tu orgullo. Por supuesto, no tienes idea de cómo lidiar con eso. |
Elena | You show gratitude towards your challengers. I wonder if all your opponents can understand it. | Muestras gratitud hacia sus contrincantes. Me pregunto si todos sus oponentes pueden entenderlo. |
Gill | Your arrogance only serves to strengthen my spirit! I'll serve you your justice! | ¡Tu arrogancia solo sirve para fortalecer mi espíritu! ¡Yo te serviré tu justicia! |
Hugo | It looks as though I've sunk the Titanic! It might be a good idea to stay down.... | ¡Parece como si yo hubiera hundido el Titanic! Puede ser una buena idea quedarte abajo... |
Ibuki | You've trained yourself well.... But you should improve your tenacity, or you'll lose swiftly. | Te has entrenado bien... Pero deberías mejorar tu tenacidad, o perderás rápidamente. |
Ken | Your burning fist and fighting spirit...I've seen it before! | Tu puño ardiente y espíritu de lucha... ¡Lo he visto antes! |
Necro | I don't know why.... But I cannot forgive the man who created you. | No sé por qué... Pero no puedo perdonar al hombre que te creó. |
Oro | If you grapple with me cheaply, you'll get hurt, old timer! | ¡Si me enfrentas de forma mezquina, saldrás lastimado, viejo! |
Ryu | Your fighting spirit is pure.... That is something worth having! | Tu espíritu de lucha es puro ... ¡Eso es algo que vale la pena tener! |
Sean | Your immaturity might get you killed someday. Are you sure you are ready for this stuff? | Tu inmadurez podría hacerte matar algún día. ¿Estás seguro de que estás listo para esto? |
Urien | I thought you were my arch-rival! I guess I was wrong.... You resemble him so closely.... | ¡Pensé que eras mi archirrival! Creo que estaba equivocado... Te pareces tanto a él... |
Yang | Keep your cool and don't worry so much about winning or losing.... You'll learn in time.... | Mantén la calma y no te preocupes tanto por ganar o perder... Aprenderás con el tiempo... |
Yun | Has defeat hardened your spirit? Can you feel it? Are you stronger now?! | ¿La derrota ha endurecido tu espíritu? ¿Puedes sentirlo? ¿Eres más fuerte ahora? |
Diálogos de rivalidad[]
Versus Ken[]
Versus Gill[]
Personaje | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
Alex | You're the one I've been looking for! It's payback time for Tom! | ¡Tú eres al que he estado buscando! ¡Es tiempo de venganza por Tom! |
Gill | And now that you have found me, your quest is over; permanently. | Y ahora que me has encontrado, tu búsqueda ha terminado; permanentemente. |
Street Fighter III: 3rd Strike[]
Frases de victoria[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
A lack of spirit will always lead to defeat! | ¡La carencia de espíritu siempre conducirá a la derrota! |
Be a master of your mind before attempting to master your body! | ¡Sé un maestro de tu mente antes de intentar dominar tu cuerpo! |
Defeat will help you to solve your ego problem. | La derrota te ayudará a resolver el problema de tu ego. |
Don't waste my time. I can learn nothing from you. | No pierdas mi tiempo. No puedo aprender nada de ti. |
Study your opponents and exploit their weakness. That is the key... | Estudia a tus oponentes y explota su debilidad. Esa es la clave... |
Use your head, or I will! I need a new bowling ball... | ¡Usa tu cabeza, o yo lo haré! Necesito una bola de bolos nueva... |
You can't escape! Real fighters know their true calling! | ¡No puedes escapar! ¡Los verdaderos luchadores conocen su verdadera vocación! |
You don't have to be big, to look like a big loser. | No tienes que ser grande, parecer un gran perdedor. |
Diálogos de rivalidad[]
Versus Ryu[]
Street Fighter V[]
Frases de victoria[]
Español | Inglés |
---|---|
El mundo es el hogar de todo tipo de personas interesantes como tú. | The world is home to all kinds of interesting people like yourself. |
Lo siento, pero le hice una promesa a Tom. La revancha tendrá que esperar. | Sorry, but I made a promise to Tom. The rematch will have to wait. |
Este pueblo ya tiene bastantes luchadores como tú. Vete a casa. | This town has enough fighters like you already. Go home. |
Ahora bien, debería regresar. Tengo mi tráiler para arreglar. | Now then, I should be getting back. Got my trailer to fix. |
¿Ya terminaste? | Over already? |
Especificas[]
Personaje | Español | Inglés |
---|---|---|
Abigail | Tú tienes el poder. Pero necesitas mucha más habilidad para respaldarlo. | You got the power. But you need a lot more skill to back it up. |
Akuma | Entonces, después de todo, hay luchadores fuertes. | So there are strong fighters out there after all. |
Alex | Bueno, bueno. Parece que todavía tengo mucho por hacer. | Well, well. It seems I've still got a ways to go yet. |
Balrog | ¡Haces un buen heel! ¡No me contendré cuando te envíe volando! | You make a pretty good heel! I won't hold back when I send you flying! |
Birdie | ¡No eres un heel, solo un jobber glorificado! | You're not a heel, just a glorified jobber! |
Blanka | Es un poco divertido ir contra tipos bestiales como tú de vez en cuando. | It's kinda fun going up against beastly guys like you once in a while. |
Cammy | Tu velocidad puede servirte bien en el campo de batalla, pero no me ganarás si eso es todo lo que tienes. | Your speed might serve you well on the battlefield, but you won't beat me if that's all you got. |
Chun-Li | Tus patadas son otra cosa. ¿Las perfeccionaste en el campo de batalla? | Your kicks are something else. Did you hone them on the battlefield? |
Cody | Me hubiera gustado haberte combatido cuando eras solo un tipo joven desaliñado en las calles. | I would've liked to have fought you back when you were just a young scrappy guy on the streets. |
Dhalsim | ¿Qué ...? ¿Cómo pueden tus brazos y piernas extenderse así? | What the...? How can your arms and legs extend like that? |
Ed | Tienes que obtener tu propia libertad. Parece que ya lo entiendes. | You have to obtain your own freedom. Seems you already get that, though. |
Falke | Tu estilo apesta a desesperación. Eso no es una pelea muy divertida. | Your style reeks of desperation. That doesn't make for a very fun fight. |
F.A.N.G | Tienes altura y alcance, pero no lo estás haciendo funcionar para ti. | You've got height and reach, but you're not making it work for you. |
G | ¿Presidente? Estoy bastante seguro de que nunca he votado por usted. | President? Pretty sure I never voted for you. |
Guile | Para un supuesto hombre del ejército, no te va demasiado bien en la batalla real. | For a so-called army man, you don't fare too well in actual battle. |
Ibuki | No mejorarás si sigues mantienes esto. Concéntrate un poco más en la lucha. | You won't get any better if you keep this up. Focus a little more on the fight. |
Juri | Si vas a repartir, tienes que estar preparado para recibir también. | If you're gonna dish it out, you gotta be ready to take it, too. |
Kage | No eres débil, pero de ninguna manera te llamaría fuerte. | You're not weak, but no way would I call you strong. |
Karin | Eres buena para ejercer presión. Atraparte fue duro. | You're good at putting on the pressure. Catching you was tough. |
Ken | Justo lo que esperaría de un campeón del torneo de artes marciales de EE. UU. Estás en una liga diferente. | Just what I'd expect from a US martial arts tournament champ. You're in a different league. |
Kolin | Nunca he visto a nadie pelear como tú. No puedo decir si eres fuerte o no... | Never seen anyone fight like you. Can't tell if you're strong or not... |
Laura | ¿Quieres que me una a tu escuela? ¿Aunque te acabo de apalear? | You want me to join your school? Even though I just beat you? |
M. Bison | Pelear contigo valió la pena, pero algo se siente fuera de lugar... | Fighting you was worth it, but something feels off... |
Menat | Lo siento, realmente no me gusta la astrología o lo que sea. | Sorry, I don't really buy into astrology or whatever. |
Nash | ¿Qué son esas cicatrices en el brazo y la cara? No hay forma de que las obtuvieras en ese último combate. | What are those scars on your arm and face? There's no way you got them in that last match. |
Necalli | ¡Mi alma no será tomada tan fácilmente, sin importar lo que seas! | My soul won't be taken that easily, no matter what you are! |
R. Mika | No tienes lo que se necesita para ser una face. Ni el poder, ni la técnica. | You don't have what it takes to be a face. Not the power, nor the technique. |
Rashid | Eres rápido, pero tus golpes son débiles. Podrías golpearme mil veces y aún no ganar. | You're fast, but your blows are weak. You could hit me a thousand times and still not win. |
Ryu | Eres interesante... ¿Qué es lo que ven tus ojos? | You're an interesting one... What is it that your eyes see? |
Sagat | Cuanto más gruesa sea la pared, es más satisfactorio atravesarla. | The thicker the wall, the more satisfying to break through. |
Sakura | Bueno, esto es una sorpresa. Parece que ambos estamos buscando al mismo tipo. | Well, this is a surprise. Seems like we're both looking for the same guy. |
Urien | ¿Todavía puedes ser rey o emperador o lo que sea si pierdes así de mal? | Can you still be king or emperor or whatever if you lose this badly? |
Vega | Si tu cara es tan importante, tal vez no deberías mostrarla en público. | If your face is so important, maybe you shouldn't show it in public. |
Zangief | Si es una batalla directa de fuerza lo que quieres, ¡no perderé! | If it's a straight up battle of brawn you want, I won't lose! |
Zeku | Hombre, no entiendo a los ninjas. Todo este engaño y artimañas, cuando todo lo que tienes que hacer es golpear al otro tipo. | Man, I don't get ninjas. All this deception and trickery, when all you have to do is just punch the other guy. |
Videojuegos crossover[]
Capcom Fighting Jam[]
Frases de victoria[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
Can't beat me! Any pain you can dish out is nothing compared to a broken heart. | ¡No me puedes ganar! Cualquier dolor que puedas infligir no es nada comparado con un corazón roto. |
Not bad! But you'll have to hit me harder than that. | ¡No está mal! Pero tendrás que pegarme más fuerte que eso. |
If you hope to beat me, you'll need to use your brains as well as brawn. | Si esperas vencerme, necesitarás usar tus sesos así como también tus músculos. |
I'm not interested in winning unless I look good doing it. | No estoy interesado en ganar a menos que me vea bien haciéndolo. |
If we meet again, I'll wipe that look off your face permanently. | Si volvemos a encontrarnos, limpiaré esa mirada de tu cara permanentemente. |
Are you finished, or you wanna get knocked out again? | ¿Ya terminaste o quieres que te noqueen de nuevo? |
Keep fighting like that and you won't be in this business long! | ¡Sigue luchando así y no estarás en este negocio por mucho tiempo! |
Tatsunoko vs. Capcom: Ultimate All-Stars[]
Frases de victoria[]
Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|
You can talk the talk, but you can't walk the walk yet, loser! | ¡Puedes charlotear la charla, pero todavía no puedes caminar el camino, perdedor/a! |
Are you the real {OPPONENT}? I thought you were supposed to be top tier. | ¿Eres la/el verdadera/o {OPONENTE}? Pensé que se suponía que eras de primer nivel. |
What, you weren't ready? Were you really that scared of me? | ¿Qué, no estabas lista/o? ¿De verdad estabas tan asustada/o de mí? |
You shouldn't have held back, punk! Now you'll just be making excuses for losing! | ¡No deberías haberte contenido, punk! ¡Ahora solo estarás poniendo excusas por perder! |
Switching out with a partner... Hell yeah! This is just like a real tag team match! | Intercambiando con un compañero... ¡Demonios sí! ¡Esto es como un combate en equipo real! |
Damn, this is just like in the comic books. Pat and Tom ain't gonna believe this... | Maldita sea, esto es como en los cómics. Pat y Tom no van a creer esto... |
A rematch? It ain't gonna do you any good. You'll just get beat down again. | ¿Una revancha? No te hará ningún bien. Simplemente serás derrotada/o de nuevo. |
Looks like you'll need to hit the gym again, that is, if you can get back to your world! | ¡Parece que necesitarás volver al gimnasio, eso es, si puedes volver a tu mundo! |
Especificas[]
Personaje | Diálogo original (inglés) | Traducción |
---|---|---|
Tatsunoko | ||
Casshan | I can read all of your moves, kid. You thought that helmet was gonna save you, huh? Thought wrong! | Puedo leer todos tus movimientos, niño. Pensaste que el casco te iba a salvar, ¿eh? ¡Pensaste mal! |
Doronjo | Just stay on the ground, babe. I wasn't expecting much from you anyway. | Solo quédate en el suelo, nena. De todos modos no esperaba mucho de ti. |
Gold Lightan | Gonna need to ice my hands after punching you so many times. You made of steel or somethin'? | Voy a necesitar helar mis manos después de pegarte tantas veces. ¿Estas hecho de acero o algo? |
Ippatsuman | You've got the speed and the power, bro, but what you don't got is the discipline! | ¡Tienes la velocidad y el poder, hermano, pero lo que no tienes es la disciplina! |
Joe the Condor | First things first, buddy. Line up your shot, then pull the trigger! You listenin' buddy? | Lo primero es lo primero, socio. ¡Alinea tu tiro, entonces aprieta el gatillo! ¿Estás escuchando socio? |
Jun the Swan | Never would've imagined that some little girl would be so strong! The world's a big place, eh? | ¡Nunca hubiera imaginado que alguna chica seria tan fuerte! El mundo es un lugar grande, ¿eh? |
Karas | ... Dude, your mask is creeping me out. | ...Socio, tu máscara me está dando mala espina. |
Ken the Eagle | Ken the Eagle? More like Ken the Beagle! | ¿Ken the Eagle? ¡Más bien Ken the Beagle! |
Polimar | That was the roar of a hurricane? Sorry, but I ain't quakin' in my boots here. | ¿Ese fue el rugido de un huracán? Lo siento, pero no estoy temblando en mis botas aquí. |
Tekkaman | You must be an outer space knight. Cuz that getup would never catch on in the Bronx! | Debes ser un caballero del espacio exterior. Porque ese atuendo nunca se usaría en el Bronx! |
Tekkaman Blade | Seems you're a hardened fighter like me, but you ain't been tossed around like a ragdoll before eh? | Parece que eres un luchador endurecido como yo, pero ¿no te habían tirado como una muñeca de trapo antes eh? |
Yatterman-1 | Hey, babies like you shouldn't be playing in the streets. Kids these days... | Oye, bebés como tú no deberían estar jugando en las calles. Los niños de hoy en día... |
Yatterman-2 | That's what happens when you try to fight a street fighter with weapons! You learn your lesson, kid? | ¡Eso es lo que pasa cuando intentas luchar contra un luchador callejero con armas! ¿Aprendiste tu lección, niña? |
Capcom | ||
Alex | And the real deal gets the win! Sorry, but an imitator like you ain't got nothin' on me! | ¡Y el verdadero se lleva la victoria! ¡Lo siento, pero un imitador como tú no tiene ninguna posibilidad contra mí! |
Batsu | Thought you could win on guts alone? You obviously didn't know who you were dealing with! | ¿Pensaste que podrías ganar solo en agallas? ¡Obviamente no sabias con quien estabas tratando! |
Chun-Li | Geez, I break through your guard and you just run away. You're a pain in the neck, lady! | Caray, rompo tu guardia y tu solo huyes. ¡Eres un dolor en el cuello, señorita! |
Fran West | Cripes, you're one tough customer. Are all cameramen like you? | Cripes, eres un cliente duro. ¿Todos los camarógrafos son como tú? |
Mega Man Volnutt | Sorry, kid. Going easy on ya wouldn't make me much of a man, now would it? | Lo siento, chico. Dejártela fácil no me haría muy hombre, ¿o no? |
Morrigan | You're one creepy lady, you know. There ain't gonna be a second date, that's for sure! | Eres una dama escalofriante, sabes. ¡No habrá una segunda cita, eso es seguro! |
PTX-40A | Those big guns of yours are strong, but slow. Too bad my fists are lightning fast! | Esas grandes pistolas tuyas son fuertes, pero lentas. ¡Qué pena que mis puños sean tan rápidos como relámpagos! |
Roll | ...This girl is like a hardware shop and an armory all rolled into one! | ¡...Esta chica es como una ferretería y una armería todo en uno! |
Ryu | Never thought I'd meet you here, Ryu. Guess I should be grateful for this opportunity! | Nunca pensé que te encontraría aquí, Ryu. ¡Supongo que debería estar agradecido por esta oportunidad! |
Saki | Wait, this chick's defending peace on earth? Is this some kind of sick joke? | Espera, ¿esta chica esta defendiendo la paz en la tierra? ¿Es esta una especie de broma enfermiza? |
Sōki | All that armor to eat attacks you could just dodge. You got your priorities mixed up, buddy. | Toda esa armadura para comer ataques que podrías simplemente esquivar. Tienes tus prioridades confundidas, socio. |
Viewtiful Joe | They may call you the hero, but they call me the winner. What do you think about that? | Podrán llamarte el héroe, pero a mi me llaman el ganador. ¿Qué piensas sobre eso? |
Zero | Jeebus, I ain't never seen a weapon like that on the streets of Brooklyn! | ¡Jeebus, nunca he visto un arma como esa en las calles de Brooklyn! |