Fandom

Street Fighter en Español Wiki

Maki/Citas y frases

< Maki

638páginas en
el wiki
Crear una página
Comentarios0 Compartir

Este artículo no es un esbozo, pero todavía le falta algo... Especificamente: . Puedes colaborar con Street Fighter Wiki añadiendo lo que necesite.

Capcom vs. SNK 2: Mark of the Millennium 2001

Frases de victoria

  • "¡Atchúh! ¿He cogido un resfriado?" ("Ahchoo! I've caught a cold?")
  • "Yo no te odio. ¡Es sólo que no me preocupo por ti!" ("I don't hate you. I just don't care about you!")
  • "¡Cada día es como un papel en blanco, y tu sangre proporciona la tinta!" ("Every day is like blank paper, and your blood provides the ink!")
  • "¡No voy a dejar que mis alardes se interpongan en el camino de lastimarte!" ("I won't let my boasting get in the way of hurting you!")
  • "¡Yo no solo soy hermosa, soy mejor que tú!" ("I'm not just beautiful, I'm better than you!")
  • "Luchat es un trabajo tan sucio. Siento que necesito tomar un baño." ("Fighting is such a dirty job. I feel like taking a bath.")

Street Fighter Alpha 3

Frases de victoria

  • "¿Eh? ¿Quieres un poco más? Suspiro, ¡estoy cansada de los mismos matones!" ("Huh? You want some more? Sigh, I'm tired of the same goons!")
  • "¡Sip! ¡Ese el final de esto!" ("Yep! That's the end of it!")
  • "¡Hey! ¡No te preocupes por eso! ¡Ya sabes... ser débil y todo eso!" ("Hey! Don't worry about it! You know... being weak and all!")
  • "No lamento perder en absoluto... Yo no lo estaba intentando realmente..." ("Don't regret losing at all... I wasn't really trying...")
  • "¡Sip! ¡Sr. Corre-mientras-puedas! ¡Voy a luchar contigo si alguna vez nos reunimos de nuevo!" ("Yep! Mr. Runner-Up! I'll fight you if we ever meet again!")

Frases de victoria (especificas de personaje)

  • "Existe una razón por la que eres conocido como el segundo en tu tierra..." ("There is a reason why you are known as second in your land...")
  • "¡Tu "intención de asesina" debe provenir de tu cabello de antena!" ("Your "murderous intent" must be coming from your hair antenna!")
  • "¡Sensei me dijo que te noqueara!" ("Sensei said to knock you out!")
  • "¡Pero que punk! ¡Mereces ser apaleado teniendo un cabello como ese!" ("What a punk! You deserve to be beaten with hair like that!")
  • "¿Qué eres tú, de todas formas? ¿Una bestia? ¿Un humano? No, un PERDEDOR!" ("What are you, anyway?! A beast? A human? No, a LOSER!")
  • "Tu vives y sirves. Tienen un nombre para eso... ¡ESCLAVA!" ("You live and you serve. They have a name for that... SLAVE!")
  • "¡Tu mayor debilidad proviene de tu mayor fortaleza!" ("Your greatest weakness comes from your greatest strength!)
  • "¿¡Eres una policía!? ¡Yo podría evadirme de cualquier cosa aquí!" ("You're the police?! I could get away with anything here!")
  • "Tú conoces a Guy, ¿verdad? ¡¡Dime dónde está!!" ("You know Guy, right? Tell me where he is!!")
  • "¡Tu papá no te puede salvar ahora, así que deja de lloriquear su nombre!" ("Your daddy can't save you now, so stop crying his name!")
  • "¡Tal vez deberías practicar un nuevo estilo de música como el blues!" ("Maybe you should practice a new style of music like the blues!")
  • Una mente y un cuerpo fuerte es lo que hace que una persona este completa!" ("A strong mind and body is what makes a person complete!")
  • "No sabes cómo manejar esos palillos, ¡¿cierto?!" ("You don't know how to handle sticks, do you?!")
  • "La maldad te rodea..." ("Evil surrounds you...")
  • "¿No te acuerdas? ¡En una lucha real, tu haces contacto!" ("Don't you remember? In real fighting, you make contact!")
  • "¡Trato de respetar a los ancianos, pero no puedo respetar las habilidades pobres!" ("I try to respect the elderly, but I can't respect poor skills!")
  • "Ambos, tus movimientos y tu peinado son extremos. ¡Viva América!" ("Both your moves and your hairdo are extreme. Viva America!")
  • "¿¡Qué!? ¿Yo gané? ¡¡No puedes ser el verdadero Guy!!" ("What!? I won? You can't be the real Guy!!")
  • "¡Empiezo a transpirar con sólo verte! ¡Vete de lejos de aqui!" ("I start perspiring just by looking at you! Go away!")
  • Copiona! ¡Copiona! ¿No sabes que todo está en tu cabeza?" ("Copycat! Copycat! Don't you know that it's all in your head?")
  • "Ingeniosa e impoluta, pero sin sustancia real. Típico..." ("Clever and clean, but no real substance. Typical...")
  • "Oí que eras poderoso, supongo que oí mal." ("I heard you were powerful, I guess I heard wrong.")
  • "¡Una copia nunca se puede comparar con la belleza de la original!" ("A copy can never compare to the beauty of the original!")
  • "¡¿Una capa?! ¡Sólo los aspirantes a héroes y perdedores siguen vistiéndose con eso!" ("A cape?! Only wannabe heroes and losers wear capes anymore!")
  • "¡Wow! ¡Mereces ganar sólo por vestir ese traje de loca!". (" "Wow! You deserve to win just for wearing that insane costume!"")
  • "¿Se supone que eres un oficial altamente capacitado de algún tipo?" ("Are you supposed to be a highly-trained officer of some kind?")
  • "¡Ups! Debería haberte pedido que adivinaras mi futuro antes de golpearte." ("Oops! I should have asked my fortune before hurting you.")
  • "Deja de ser tan serio. ¡Relájate y disfruta de la batalla!" ("Stop being so serious. Relax and enjoy the battle!")
  • "Es natural que asustes a la gente. ¡Basta con mirar tu rostro!" ("It's only natural you scare people. Just look at your face!")
  • "¡Las armas son la mejor amiga de una chica! ¡Recuerda eso!" ("Weapons are a girl's best friend! Remember that!")
  • "Mad Gear... ¡¿Ellos todavía persisten?! ¡No puedo creerlo!" ("Mad Gear... Are they still around?! I can't believe it!")
  • "¡Tus motivos son puros, pero los míos son más fuertes!" ("Your motives are pure, but mine are stronger!")
  • "¿Qué? ¿Un Ninja Español? ¡Ahora lo he visto todo!" ("What? A Spanish Ninja? Now I've seen it all!")
  • "¿Sabes lo que dicen, cierto? "La tercera es la vencida!" ("You know what they say, right? "The third time's a charm!")
  • "Fui... ¡¡Pero qué fuerza posees!! ¡¡Pero qué... ME IMPORTA!!" ("Whew... What strength you possess!! What... EVER!!")

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

También en Fandom

Wiki al azar